'In the Wake' by Per Petterson
Fiction - paperback; Vintage; 202 pages; 2007. (Translated from the Norwegian by Anne Born.)
Judging by the amount of Scandinavian crime fiction hitting our shelves these days, anyone would be forgiven for thinking that this was the only genre Scandinavian writers were capable of creating. Thank goodness, then, for Per Petterson. This Norwegian writer has penned one short-story collection and six novels, although only two have been translated into English (a third, In Siberia, is due out at the end of the year) and they are as far from crime thrillers as you can imagine.
The beautiful, introspective Out Stealing Horses was published to critical acclaim in its native Norway in 2003, but it didn't hit the big time until it was translated into English and scooped the Independent Foreign Prize for Fiction in 2006. Suddenly Norway's best kept literary secret was out of the bag and English-language readers like me clamoured for more. Cue the translation of In the Wake, a novel that predates Out Stealing Horses by three years, but which feels more accomplished and -- if it is possible -- more touching, more painful and more despondent.









Recent Comments